TRANSLATION OF A HINDI ESSAY
Several years ago the thought of leaving Shantiniketan for a different place struck gurudev’s mind .He was not keeping well. It may be because of this or some other reason that he lived in the old three -storeyed bungalow of Shantiniketan for some days. It could be that he took this decision on a whim. He began to live on the topmost storey .In those days one had to climb up the spiral metal staircase to reach on top and for the old and shrivelled Ravindranath it was an impossible task. However with some difficulty he could be taken there.
It was the time of vacation .Most of the members had left the ashram. On one fine day my family and I decided to pay him a ‘visit’. The reason why I am writing ‘visit’ with such visibility is because whenever I would go to meet gurudev he would often smile and say “where are the visitors?”In the beginning I used to speak Bengali to him in such a manner, that it would be the literal translation of Hindi proverbs. Whenever I would take any foreign visitor to him, I would say “”I have brought a gentleman to your you “this quote is not as famous in Bengali as it is in Hindi .That’s why gurudev would smile a little .It was only after saying this that I realised the complexity of the language used and that gurudev had caught that very word “visit”. That’s why whenever I would turn up at erratic time gurudev would smile and ask me “have you brought visitors or what?”Here I say this with my heart filled with sorrow that amongst the Indian visitors many of them were too magniloquent to either care for time ,place or appearance and despite being warned ,would stop by the ashram .Considering this gurudev feared such ‘visitors’ .So I took my family to shantiniketan . It had been a long time since I saw him.
Gurudev was extremely happy there. He would live all on his own. It did not used to be as crowded as Shantiniketan. When we went to him we saw gurudev sitting on a chair outside in tranquillity...